您好,歡迎來到易龍商務網!
【廣告】
發布時間:2020-07-30 05:24  
杭州標書,就選杭州博晟圖文有限公司
標書,英文名稱:bidding documents;是招標工作時采購當事人都要遵守的具有法律效應且可執行的行為標準文件。
標書作用:反映使用單位的需求的原則:招標將面對的使用單位對自己的工程、項目、貨物了解程度的差異非常大。再加上項目的復雜程度大,招標機構就要針對使用單位狀況、項目復雜情況,組織好使用單位進行設計,并由專家編制好標書,做到反映使用單位需求。
公平競爭(不含性條款)的原則:招標的原則是公開、公平、公正,只有公平、公開才能吸引真正感興趣、有競爭力的廠商競爭,通過競爭達到采購目的,才能真正維護使用單位利益、維護國家利益。作為招標機構編制、審定標書,審定標書中是否含性條款是的工作。
杭州標書廠家,就找杭州博晟圖文有限公司。
標書翻譯的特點
1、標書翻譯涉及領域廣泛
標書翻譯的涉及領域十分廣泛,所以對于翻譯人員的要求也比較高。即使是一個簡單的標書文件,就會涉及金融、教育和法律等多個領域。而且如果其中任何一個領域的疏忽都可能導致客戶的失敗。特別是在法律方面,如果沒能翻譯清楚,則有可能導致客戶會有官司麻煩。
2、標書翻譯具有較強的嚴謹性
對于標書翻譯人員來說,標書翻譯的好壞直接決定公司結果的成敗,所以,標書翻譯具有較強的嚴謹性。同時要注意,在進行標書翻譯時,要避免漏譯現象的發生。因為一旦漏譯了之后像議標和定標等重要的事宜就無法進行,極大的影響了公司競標事項的發生。
標書翻譯質量要求較高
一個公司標書翻譯質量的好壞,不僅影響著客戶情況的好壞,更多的是代表著一個企業的形象和可信度。所以無論是對于標書中出現的相關術語還是詞庫等都需要正規正規再正規,要協調好前后之間的關系,保證前后翻譯的一致性。只有這樣才能翻譯出高質量的標書。
較廣的領域、較強的嚴謹性和高質量的要求,這就是標書翻譯的三個主要特點。除此之外,在進行標書翻譯時還要講究科學合理的原則。