<em id="b06jl"></em>
      <tfoot id="b06jl"></tfoot>
      <tt id="b06jl"></tt>

        1. <style id="b06jl"></style>

              狠狠干奇米,国产igao,亚卅AV,污污内射在线观看一区二区少妇,丝袜美腿亚洲综合,日日撸日日干,91色鬼,夜夜国自一区
              您好,歡迎來到易龍商務網!

              鎮江翻譯社公司服務至上,鎮江譯林翻譯專業

              發布時間:2021-03-16 05:06  

              【廣告】



              增譯:增詞不是無中生有,而是要根據上下文特別是與介詞搭配的動詞或形容詞的含義加得恰當。有不少情況,句中與介詞搭配的動詞或形容詞不出現,如照原文結構無法把意思表達清楚,甚至易于誤解時,這就需要增詞。

              如:Thats all there is to it.那就是與此有關的全部內容。(原句中 to=related to)

              The engineer was taken ill with cumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.這個工程師得了肺一病、那是由于面粉對肺部的影響,當時醫生這樣對他說的。為保證服務質量,本公司在錄用各種人才之前,都要對其進行嚴格的資質審核。(on=effect)

              因此,熟悉介詞與動詞或形容詞的習慣搭配是增詞并正確理解詞義的一種重要手段。






              不譯:不譯或省略翻譯是在確切表達原文內容的前提下使譯文簡練,合乎漢語規范,決不是任意省略某些介詞。

              ①表示時間或地點的英語介詞,譯成漢語如出現在句首,大都不譯。如:

              There are four seas in a year. 一年有四季。

              ②有些介詞如for(為了),from(從……),to(對……),on(在……時)等,可以不譯。如:

              The barometer is a good instrument for measuring air pressure.氣壓計是測量氣壓的好儀器。

              The air was removed from between the two pipes.兩根管子之間的空氣已經抽出。

              Answers to questi 2 and 3 may be obtained in the laboratory.問題2和3的可以在實驗室里得到。

              ③表示與主語有關的某一方面、范圍或內容的介詞有時不譯,可把介詞的賓語譯成漢語主語。如:

              Something has gone wrong with the engine.這臺發動機出了毛病。

              Gold is similar in color to brass金子的顏色和黃銅相似。

              It’s never occurred to me that bats are really guided by their ears.我從未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。

              ④不少of介詞短語在句中作定語。其中of(……的)往往不譯。如:

              The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.電能變為機械能是通過電動機實現的。 (of短語和change在邏輯上有主謂關系,可譯成立謂結構。)

              Some of the properties of cathode rays listed below.現將極射線的一些特性開列如下。(個of短語和some在邏輯上有部分關系,Of不譯出。)





              句型的轉換

              因為在表達相同思維的語言形式上,英語與漢語有著顯著的差異,EST轉譯成漢語時,句型可能會發生相應的變化,主要表現:英語簡單句轉換成漢語單句,英語復合句轉換成漢語單句,英語復合句轉換成漢語復句,英語定語從句轉換成漢語狀語從句,英語的表語從句轉換成漢語的狀語從句或定語從句,英語的從句轉換成漢語的主句,英語的并列復合句轉換成漢語的復合句,英語的復合句轉換成漢語的并列句等等,例如:

              例3.It was the part that we made at our workshop yesterday.

              我們在車間里制造的正是那個零件。(英語復合句轉換成漢語單句)




              主站蜘蛛池模板: 中文无码久久精品| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 撸狠狠| 国产精品国产三级国产试看| 国模冰莲大胆自慰难受| 久久尤物av天堂日日综合 | 成人性生交大片免费卡看| 上高县| 成在线人免费视频| 国产欧美精品aaaaaa片| 一区二区亚洲精品国产精华液| 亚洲av不卡电影在线网址最新| 国产精品中文第一字幕| 欧美精品中文字幕亚洲专区| 来宾市| 亚洲另类欧美综合久久图片区| 亚洲熟女视讯2| 亚洲综合成人亚洲| 美女一区二区三区亚洲麻豆| 蜜臀久久精品亚洲一区| 日韩av高清在线观看| 女人与公拘交酡全过女免费| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合网 | 时尚| 国产精品区免费视频| 五月天成人小说| 亚洲人妻一区二区av| 亚洲综合乱| www.狠狠干| 成人片在线看无码不卡| 绿帽人妻被插出白浆免费观看| 刺激性视频黄页| 亚洲中文字幕日产无码| 污污内射在线观看一区二区少妇| 肉大榛一出一进免费观看在线| AV色色色| 91免费在线| 人妻碰碰碰| 99精品人妻| 无码人妻斩一区二区三区| 国产精品亚洲mnbav网站|