您好,歡迎來到易龍商務網!
發布時間:2017-11-16 17:41  
【廣告】
一、具有豐富的知識面
專業日語翻譯工作者光有扎實的言語基本功是還是遠遠不夠的。經常有專業日語翻譯工作者因缺少主題常識或是百科常識而出現“卡殼”的表象。翻譯人員的接觸面非常廣泛,招待的對象在工作、年紀、身份、階級、志向、喜好、生活習慣、民族性情、社會習俗、宗教信仰等方面都會有非常大的區別,隨時隨地都有也許遇到各種論題。
所以,專業日語翻譯人員有必要把握豐厚全部的百科常識,比如專業常識、社會常識、法規方針常識、世界常識和布景常識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科常識,具有較高的文明涵養,能上知地輿、下通地輿、博學多聞,并熟悉各行各業。
二、要具備過硬的心理素質
因為口譯工作總是在公開場合之下進行的,專業日語翻譯人員要面臨非常多的聽眾。臨場經驗缺乏的翻譯人員總有一種怯場心思,特別是在對比主要的場合。因此我們需克服這種心里思想,具體方法是平常要注意鍛煉在公開場合之中說話的膽量,每一次會議前都要認真做好譯前預備,盡多的找機會與會議的組織者、發言人有所觸摸,盡可能多地了解會議的布景狀況。如果是專業性較強的會議翻譯,事先還要閱讀一些有關方面材料,強記專業術語,做到心中有底,以防心情嚴重而影響翻譯質量。
三、要具備良好的日語基本功
一名優秀的專業日語翻譯人員應該要有良好的日語修養和扎實的漢語基本功,掌握漢語日語兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。專業日語翻譯人員要有杰出的語音基本功,掌握漢語日語兩種言語根底,敏銳的聽力,超凡的詞匯量,杰出的語感,靈敏的表達能力以及寬廣言語文化背景常識。
需求尤其強調的是翻譯人員的聽力了解能力,它是口譯成敗的一個重要要素,也是一名專業日語翻譯人員的綜合言語和常識水平的反映。
綜上所述,就是給大家介紹的幾點有有關專業日語翻譯人員最不能缺少的幾點因素,希望可以給大家帶來幫助!
我們的翻譯服務:
筆譯:
工程項目:能源、電力、礦產、鋼鐵、建筑等涉外工程、中國援外項目、
中外合作項目等資料翻譯
技術手冊:行業標準、技術標準、專利說明書、產品說明書、安裝手冊
維修手冊、零部件手冊、工藝流程、設計規范、可行性研究報告等
資料的翻譯;
招投標文件:常年協助各設計院及工程單位編制中、英文招投標文件;
經濟貿易:商業信函、傳真、企劃書、財務分析、審計報告、銷售手冊、
市場調研、公司章程、合同協議、備忘錄、公司簡介、產品目錄、
新聞發布等資料的翻譯;
法律法規:法律法規、管理規定、公告通知、行業管理規定、公司管理規定
等資料的翻譯;
公證材料:個人簡歷、入學申請、求職申請、學歷證書、成績單、證明材料、
簽證申請、往來信件、邀請信、委托書等資料的翻譯;
圖書出版:各類圖書及教材的中外互譯。
口譯:
同聲傳譯(大型國際性會議、新聞發布會、論壇、投資說明會、研討會)
高端口譯(高層訪問、拜會、接見翻譯,以及非同聲傳譯類大型會議開幕式、
演講會、專題研討會 、產品發布會、項目投資說明會)
市場調研(市場調研類同聲傳譯)
商務談判(商務談判、小型會議、小型說明會和演示會)
宴會就會(酒會、晚宴、歡迎宴、接待宴請、嘉年華派對)
商務陪同
聯系我們:010-82898769 18612907762
聯系人:周經理
我們的店鋪:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015/
聯系我們:010-82898769 15611395562 18612907762
掃一掃關注我們的微信公眾平臺