您好,歡迎來到易龍商務網(wǎng)!
發(fā)布時間:2017-10-27 14:53  
【廣告】
因為醫(yī)學領域直接關(guān)系到人們的健康問題,所以醫(yī)學翻譯對譯文的質(zhì)量要求非常高。因為當下醫(yī)學翻譯人才的匱乏,導致盲目翻譯,因此譯文的質(zhì)量不達標,翻譯質(zhì)量令人堪憂。提升譯者自身與翻譯公司額專業(yè)翻譯水平迫在眉睫!北京翻譯公司認為,醫(yī)學翻譯準確性需從下面幾方面入手:
翻譯公司告訴您醫(yī)學翻譯怎樣做到準確
一、醫(yī)學翻譯譯員有雄厚的醫(yī)學背景的首要條件
翻譯的首要條件是讀懂稿件,如果看不懂文獻更不可能提有效地翻譯。如何才可以讀懂稿件?俗話說,所謂術(shù)業(yè)有專攻,單純學外語人員或沒做過醫(yī)學翻譯的公司是做不好醫(yī)學翻譯的,譯者或是翻譯公司必須有雄厚的學術(shù)背景,對醫(yī)學有一定的了解,還要有嫻熟的語言綜合應用能力。
二、醫(yī)學翻譯表述清晰準確是翻譯的目的
可以看懂稿件并不一定就能把醫(yī)學翻譯做好,還要可以清晰準確的表達出來。現(xiàn)在非常多翻譯人員與翻譯公司都有借助翻譯軟件進行翻譯,很多翻譯軟件翻譯是把一個句子作為單位的,因此譯者翻譯出來的譯文也是一句對應一句,通篇的閱讀效果就不是那么理想了。所以對譯者的要求可想而知,一定需要具備嫻熟的中英雙語能力,并對中英文科技論文寫作風格有較高的掌握,只有在此基礎上進行翻譯才可以更好的保證翻譯質(zhì)量。
三、醫(yī)學翻譯譯員較強的信息檢查能力是翻譯的關(guān)鍵
即便水平再高的譯員有時候也肯定會或多或少出現(xiàn)一些比較生僻詞,那么這就應該借助各種手段對這些難點進行準確地翻譯。當碰到一些沒有中文解釋的詞匯時,大多會借助專業(yè)詞典找相類似的詞匯,不可否認這一種比較可靠的方式,其實百度與Google收錄的詞條也不一定就完全準確,不能過于相信網(wǎng)絡,需要通過上下文及檢查信息進行術(shù)語判斷。
綜上所述就是做好醫(yī)學翻譯的方法,相信大家實踐了一定會對大家有所幫助。
我們的翻譯服務:
筆譯:
工程項目:能源、電力、礦產(chǎn)、鋼鐵、建筑等涉外工程、中國援外項目、
中外合作項目等資料翻譯
技術(shù)手冊:行業(yè)標準、技術(shù)標準、專利說明書、產(chǎn)品說明書、安裝手冊
維修手冊、零部件手冊、工藝流程、設計規(guī)范、可行性研究報告等
資料的翻譯;
招投標文件:常年協(xié)助各設計院及工程單位編制中、英文招投標文件;
經(jīng)濟貿(mào)易:商業(yè)信函、傳真、企劃書、財務分析、審計報告、銷售手冊、
市場調(diào)研、公司章程、合同協(xié)議、備忘錄、公司簡介、產(chǎn)品目錄、
新聞發(fā)布等資料的翻譯;
法律法規(guī):法律法規(guī)、管理規(guī)定、公告通知、行業(yè)管理規(guī)定、公司管理規(guī)定
等資料的翻譯;
公證材料:個人簡歷、入學申請、求職申請、學歷證書、成績單、證明材料、
簽證申請、往來信件、邀請信、委托書等資料的翻譯;
圖書出版:各類圖書及教材的中外互譯。
口譯:
同聲傳譯(大型國際性會議、新聞發(fā)布會、論壇、投資說明會、研討會)
高端口譯(高層訪問、拜會、接見翻譯,以及非同聲傳譯類大型會議開幕式、
演講會、專題研討會 、產(chǎn)品發(fā)布會、項目投資說明會)
市場調(diào)研(市場調(diào)研類同聲傳譯)
商務談判(商務談判、小型會議、小型說明會和演示會)
宴會就會(酒會、晚宴、歡迎宴、接待宴請、嘉年華派對)
商務陪同
聯(lián)系我們:010-82898769
聯(lián)系人:周經(jīng)理
店鋪:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015/
聯(lián)系我們:010-82898769 15611395562 18612907762
拿起手機掃掃關(guān)注我們