<em id="b06jl"></em>
      <tfoot id="b06jl"></tfoot>
      <tt id="b06jl"></tt>

        1. <style id="b06jl"></style>

              狠狠干奇米,国产igao,亚卅AV,污污内射在线观看一区二区少妇,丝袜美腿亚洲综合,日日撸日日干,91色鬼,夜夜国自一区
              您好,歡迎來到易龍商務(wù)網(wǎng)!
              文章詳情

              鎮(zhèn)江翻譯公司人才信息推薦「多圖」

              發(fā)布時間:2021-06-30 07:27  

              【廣告】

              鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司成立于2002年,是由鎮(zhèn)江科技人員和其他城市翻譯精英合作成立的翻譯服務(wù)實體。近年來為鎮(zhèn)江地區(qū)的翻譯服務(wù)作出了顯著的成績。因而被各級和社會美譽(yù)為:人才薈萃、翻譯速度快、質(zhì)量高、價格適中、信譽(yù)好。 我們這支強(qiáng)大的翻譯隊伍,擔(dān)任起各種語言的筆譯和口譯工作,為我市的外向型經(jīng)濟(jì)建設(shè)作出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。③but,except,besides等表示除去、除外時,有時用反譯法。



              句子成分的轉(zhuǎn)換

              由于英漢兩種語言在詞的分類上不同,表達(dá)方式不同,因此在翻譯EST時,往往需要將原文句子中的某一語法成分改譯成另一種語法成分,這就是句子成分的轉(zhuǎn)換。成分轉(zhuǎn)換和詞性轉(zhuǎn)換是兩個不同的概念,詞性的轉(zhuǎn)換有時會引起句子成分的轉(zhuǎn)換。公司也將進(jìn)一步與各企事業(yè)單位緊密合作,共同為現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)建設(shè)和科技發(fā)展再創(chuàng)佳績。應(yīng)該指出的是,句子成分的轉(zhuǎn)換方法不勝枚舉,在翻譯過程中要靈活掌握,例如,

              例2.Graphite has an advantage in that it can be changed into diamond.

              石墨的優(yōu)點是可以被轉(zhuǎn)化成金剛石。(Graphite是原文的主語,譯成了定語“石墨的”。)





              同位語從句

                能接同位語從句的名詞主要有:belief(相信),fact(事實),hope(希望),idea(想法,觀點),doubt(懷疑),news(新聞,消息),rumor(傳聞),conclusion(結(jié)論),evidence(證據(jù)),suggestion(建議),problem(問題),order(命令),answer(回答),decision(決定),discovery(發(fā)現(xiàn)),explanation(解釋),information(消息),knowledge(知識),law(法律),opinion(意見,觀點),truth(真理,事實),promise(承諾),report(報告),thought(思想),statement(聲明),rule(規(guī)定)等。1復(fù)數(shù)形式名詞的復(fù)數(shù)省譯英語的某些名詞,總是以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn),這是因為他們表示的物體總是由兩部分構(gòu)成的。

                1.一般來說,同位語從句可以直接翻譯在主句后面。

                He expressed the hope that he would come over to visit China again.

                他表示希望再到中國來訪問。

                2.有時候在翻譯同位語從句時,可以將其放在所修飾的名詞前面,相當(dāng)于前置的修飾語,但不一定使用定語的標(biāo)志詞“的”。這種情況下,同位語從句都是比較簡單。

                The rumor that he was arrested was unfounded.

                關(guān)于他被1捕的傳聞是沒有根據(jù)的。

                3.增加“即”(或者“以為”)這樣的詞來連接,或用冒號、破折號直接分開主句和同位語從句。   

                But this does not in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, irrational.

                但這卻絲毫改變不了這樣一個事實,即從實用的觀點來看,他們今天仍是不合理的。

                We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth.

                我們已經(jīng)得出這樣的結(jié)論:實踐是檢驗真理的標(biāo)準(zhǔn)。

                Not long ago, the scientists made an exciting discovery that this waste material could be turned into plastics.

                不久前,科學(xué)家們獲得一個令人振奮的發(fā)現(xiàn)――可以把這種廢物變成塑料。






              專業(yè)英語名詞漢譯時的詞義選擇

                筆者在科技英語翻譯實踐中體會到,科技英語句型比較簡單,句子結(jié)構(gòu)也很規(guī)范,翻譯中通常不會遇到語法難題。筆者感覺困難之處是專業(yè)術(shù)語不好掌握,特別是專業(yè)名詞詞義選擇不好掌握。有的專業(yè)名詞在冶金專業(yè)方面是一個含義,而在電力專業(yè)中又變成了另一種含義。要想選詞準(zhǔn)確,必須掌握這個專業(yè)的基本常識和一定量的專業(yè)術(shù)語。例如:兩位筆者合作給蘭州一家電力設(shè)備公司翻譯《Specifi2cati of Electric Actuators》資料時,對文中的actuators如何譯,長時間拿不定主意,查清華大學(xué)主編的《英漢科學(xué)技術(shù)詞典》,釋義有“致動器”、“傳動裝置”、“傳動機(jī)構(gòu)”、“操作機(jī)構(gòu)”、“執(zhí)行機(jī)構(gòu)”、“調(diào)速控制器”、“開關(guān)”等;查上海譯文出版社出版的《英漢大詞典》,釋義有“致動器”、“傳動裝置”、“執(zhí)行機(jī)構(gòu)”等。查閱其它英漢詞典,釋義與這兩本詞典差不多。這些釋義,看起來都可以,又感覺都不精1確,到底選擇那個,令人煩惱。這主要原因是譯者對這個廠家生產(chǎn)的產(chǎn)品不了解。有的專業(yè)名詞在冶金專業(yè)方面是一個含義,而在電力專業(yè)中又變成了另一種含義。后來打電話咨詢生產(chǎn)廠家的技術(shù)人員,才確定譯為“執(zhí)行器”。這個譯法,以上兩本詞典中均無完全一致的釋義。再如兩位筆者在翻譯一本設(shè)備操作維修手冊時,遇到了damper一詞,和上例有同樣的感覺,在專業(yè)技術(shù)詞典中,釋義有“阻尼器”、“緩沖器”、“減震器”、“消音1器”、“減速器”、“阻尼線圈”、“推力調(diào)整器”



              主站蜘蛛池模板: 精品久久久久久中文字幕| 色欲aⅴ亚洲情无码av蜜桃| 午夜激情网站| 亚洲天堂区| 亚洲的天堂av无码| 扎鲁特旗| 熟妇人妻系列aⅴ无码专区友真希| 99在线精品国自产拍不卡| 成年女人免费毛片视频永久| 国产亚洲人成网站在线观看 | 日本丰满老妇bbb| 日韩无| 久久久精品456亚洲影院| 亚洲中文自拍| 俄罗斯xxxx性全过程| 国产精品久久一区二区三区| 国产无遮挡免费视频免费| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 国产午夜精品1区2区3福利| 欧美综合天天夜夜久久| 马尔康县| av综合网男人的天堂| 久久精品区| 亚洲精品美女久久久久久久| 中日韩三级片| 天天躁日日躁欧美老妇app| 久久亚洲人成网站| 永久免费无码网站在线观看个| 日韩一区二区三区三级| 精品国产中文一级毛片在线看| 欧美人与动人物牲交免费观看久久 | 妇女bbbbb撒尿正面视频| 日韩人妻熟女中文字幕a美景之屋| 欧美日韩在线视频一区| 思思热在线视频精品| 沅陵县| 亚洲2019AV无码网站在线| 性欧美疯狂xxxxbbbb| 国产亚洲精品久久久久久牛牛| 磐安县| 国产日韩一区二区三区在线观看|