您好,歡迎來到易龍商務網!
發布時間:2017-10-26 14:40  
【廣告】
大家都知道,口譯和筆譯相比較難度會更大一些,因此作為口譯翻譯工作者,在進行口語翻譯的過程中就要非常注意了,不能養成不好的習慣,今天我們北京翻譯公司就來和大家聊聊關于口語翻譯過程中有哪些要改正的不良習慣呢?
1、拘泥于方法當中,而沒有真材實料
過于講究方法與技巧會被其占用太多的時間和精力,而對學習的內容本身投入較少的時間和精力,所以反而會影響到學習的效果。方法與技巧只能適當利用,并且要從自己的學習實踐當中摸索出最適合自己的方法與技巧才能真正管用。
2、持之以恒的毅力是非常重要的,不能松懈
做任何事情都不能3天打魚2天曬網,不能持之以恒的學習是不能到相應的回報的。在口譯學習的過程當中會碰到各種各樣的困難,但一定不能向困難低頭,要堅持不懈地反復練習,持之以恒。
3、過分的在意速度與效率而不注重溫故而知新
熟能生巧,只有反復的練習才會有新的收獲,語言運用是一種技能,技能只有靠熟能生巧,要不斷的重復才會熟能生巧,只有熟練了才能形成一種不假思索的技能。
4、不重視聽力的訓練
對口譯工作者而言聽力是非常重要的。我們對語言的感受首先是語言的聲音作用于我們的大腦。假如不練習聽力,只是默默地閱讀與背單詞,其結果不僅聽不懂別人說的外語,而且閱讀水平也難以得到提升。
5、實踐是檢驗真理的唯一標準
只有在不斷的實踐中才可以真正的掌握自己的所學所用。假如只學而不實踐的話,就永遠也學不好。我們學習語言的目的就是為了實踐和應用,要學會在用中學習,這樣才可以提高自己的興趣,才能達到好的學習效果。
其實以上幾點不光是在翻譯行業是這樣的,我們做任何事情都應該注意,只有培養我們認真與嚴謹的態度,才可以做好每一件事!
我們的翻譯服務:
筆譯:
工程項目:能源、電力、礦產、鋼鐵、建筑等涉外工程、中國援外項目、
中外合作項目等資料翻譯
技術手冊:行業標準、技術標準、專利說明書、產品說明書、安裝手冊
維修手冊、零部件手冊、工藝流程、設計規范、可行性研究報告等
資料的翻譯;
招投標文件:常年協助各設計院及工程單位編制中、英文招投標文件;
經濟貿易:商業信函、傳真、企劃書、財務分析、審計報告、銷售手冊、
市場調研、公司章程、合同協議、備忘錄、公司簡介、產品目錄、
新聞發布等資料的翻譯;
法律法規:法律法規、管理規定、公告通知、行業管理規定、公司管理規定
等資料的翻譯;
公證材料:個人簡歷、入學申請、求職申請、學歷證書、成績單、證明材料、
簽證申請、往來信件、邀請信、委托書等資料的翻譯;
圖書出版:各類圖書及教材的中外互譯。
口譯:
同聲傳譯(大型國際性會議、新聞發布會、論壇、投資說明會、研討會)
高端口譯(高層訪問、拜會、接見翻譯,以及非同聲傳譯類大型會議開幕式、
演講會、專題研討會 、產品發布會、項目投資說明會)
市場調研(市場調研類同聲傳譯)
商務談判(商務談判、小型會議、小型說明會和演示會)
宴會就會(酒會、晚宴、歡迎宴、接待宴請、嘉年華派對)
商務陪同
聯系我們:010-82898769
聯系人:周經理
店鋪:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015/
聯系我們:010-82898769 15611395562 18612907762
拿起手機掃掃關注我們