您好,歡迎來到易龍商務網!
發布時間:2020-11-01 07:34  
【廣告】
法律資料:
法律法規、公約規定、工商管理、規章制度、用戶手冊、管理規定、協議契約
公告文告、投招標書、項目招標、合同章程、政府公文
證i件:
錄取通知、i書、畢業1證明、出國資料、營業執照、公證材料、移1民資料
職稱1證明、產品認證、成1績單、證明書、個人信件、委托書
科技資料:
技術文件、企業管理文件、技術規范、產品說明、信息網絡、視聽設備、操作指南、工程建設、冶金工業、電力工程、光纖光纜、紡織、機械、電子、通訊、電信、計算機、電線、電纜
商務文書:
項目報告、商業信函、財經分析、會計報告、培訓資料、個人簡歷、公司簡介、
科學、會計報表、企劃文案、來往信函、邀請函。
詞性的轉換
常見的情形有:名詞轉為形容詞,名詞轉為副詞,名詞轉為動詞,形容詞轉為動詞,形容詞轉為名詞,形容詞轉為副詞,動詞轉為名詞,動詞轉為形容詞,副詞轉為名詞,副詞轉化成動詞,副詞轉為形容詞,介詞轉為動詞等等。例如,
例1.The package types of CPUs show ciderable variety.
CPU的封裝形式是多種多樣的。(名詞轉為形容詞)
語法
談及語法,很多的英語初學者會感到犯難,1產生為難情緒。究其原因,本身漢語的思維和英語的思維有很大的差異,中文是沒有語法而言的,現在的語法源自西方。
西方人的思維方式和東方人思維方式亦不同,國人比較側重綜合思維、形象思維,其思維方式屬螺旋形,比較注重事物發展的過程和方式,而西方人偏重分析思維和邏輯思維,他們的思維方式屬線性思維,注重因果效應,多考慮事物發展的結局和后果,其語言模式偏重事件發生的先后順序,并依此組織設計段落情節,文章篇章結構層次感、獨立性強。為了便于研究起見,通常將這門學科分為力學、熱學、光學、電學和聲學。
例如,英語文章中大量使用諸如and, but, or, so, if, when, while等連接詞語使文路清晰明了;而中文句子之間不象英文篇章有那么多連詞,是靠語義的自然銜接、前后連貫、上下呼應來表達一個完整的意思。有時中國人做文章還常講究'不言而喻',叫西方人摸不著頭腦。如果我們按照中文思維組織句子,又不會熟練地使用這些連接詞,讓英美人讀起來勢必會有信息梗塞感,覺得生搬硬套、模糊不清。據中國外文局的資料顯示,僅在2005年,全球的翻譯市場投入達到227億美元,而中國則突破200億人i民幣。其實我們學英語文法感到吃力,老外學我們的中文文法更難,不是說中文是世界上1難的語言嗎?所以我們要相信我們中文那么難的文法都能運用自如,更何況英文呢,只需要掌握英文文法規則,并加強理解,靈活運用,一定能熟能生巧。
然后,艾賓浩斯又根據了這些點描繪出了一條曲線,這就是非常有名的揭示遺忘規律的曲線:艾賓浩斯遺忘曲線,圖中豎軸表示學習中記住的知識數量,橫軸表示時間(天數),曲線表示記憶量變化的規律。
這條曲線告訴人們在學習中的遺忘是有規律的,遺忘的進程很快,并且先快后慢。觀察曲線,你會發現,學得的知識在1天后,如不抓緊復習,就只剩下原來的25%。隨著時間的推移,遺忘的速度減慢,遺忘的數量也就減少。