<em id="b06jl"></em>
      <tfoot id="b06jl"></tfoot>
      <tt id="b06jl"></tt>

        1. <style id="b06jl"></style>

              狠狠干奇米,国产igao,亚卅AV,污污内射在线观看一区二区少妇,丝袜美腿亚洲综合,日日撸日日干,91色鬼,夜夜国自一区
              您好,歡迎來到易龍商務網(wǎng)!

              鎮(zhèn)江翻譯公司人才咨詢客服,鎮(zhèn)江譯林翻譯字字珠璣

              發(fā)布時間:2021-04-13 07:08  

              【廣告】



              主語從句  

                1.以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等詞引導的主語從句,在翻譯的時候,一般可以按照英語原文順序來翻譯。

                What he told me was only half-truth.

                他告訴我的只是些半真半假的東西而已。

                Whatever is worth doing should be done well.

                任何值得做的事情都應該做好。

                Whether he comes or not makes no difference.

                他來不來都沒有關系。

                When we can begin the expedition is still a question.

                我們何時才能開始這次考察仍然是懸而未決。

                How he is going to do it is a mystery.

                他準備怎么做這個事情是個迷。

                2.用it作形式主語的主語從句,可以把主語從句放到漢語句子前面去翻譯。為了強調(diào)起見,it一般可以譯出來;如果不需要強調(diào),it也可以不譯出來。

                It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not.

                他參加不參加會議沒有多大關系。(It沒有翻譯)

                It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash.

                駕駛員在飛機墜毀之后,竟然還能活著,這看來是不可想象的。(It翻譯為“這”)

                有時候,如果主語從句仍然按照英語原來的順序翻譯的話,it一般不需要譯出來。在漢語譯文的開始,一般可以用“...的是,...”這樣的結構來翻譯。

                It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.

                真奇怪,她竟然沒有看出自己的缺點。(It不用翻譯,還可以用“奇怪的是...”這樣的結構來翻譯)






              賓語從句

                1.用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的賓語從句,翻譯成漢語的時候,一般不需要改變它在原句中的順序。

                I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down.

                我告訴他,由于那后一個條件,我只得謝絕。

                Can you hear what I say?

                你聽得到我所講的嗎?

                I don’t know that he swam across the river.

                我不知道他游過了那條河。

                I don’t know how he swam across the river.




              法律英語的語用原則。法律法規(guī)的主要作用之一是規(guī)范法律主體的行為,調(diào)節(jié)法律主體之間人際關系。這種規(guī)范調(diào)節(jié)作用主要是通過具有法律效果的言語行為(即法律言語行為)來實現(xiàn)的。因此,作為言語行為實施者的立法者和者的法律能力和語言能力主要特點之一就是準確、得體地使用法律言語行為,以便能夠傳達其所意圖的法律效果。這里的得體是就準確使用法律言語行為而言的,不是Biown&Levinson等人所謂的禮貌得體這一日常交際原則。法律也是人與人較量的工具,較量雙方都使用法律作為武1器為自己服務。其中一方必然會想方設法鉆法律的漏洞以維護自己的非正當權益。譯為:在聲源正常地安裝在一個水平表面的地方,相應的自由聲場就是一個半球面,這樣就可在相應這個假設的半球面上的一些點測量聲壓級。為了不給這種人鉆空子,立法者所使用的表述法律內(nèi)涵的法律英語必須準確嚴謹。法律英語表述的準確性對者的斷案、而言至關重要。


              主站蜘蛛池模板: 国产熟女精品视频| 男女性高爱潮免费网站| 丰满大肥婆肥奶大屁股| 99久久精品久久久久久婷婷 | 成熟丰满熟妇av无码区| 91在线观看视频| 人妻口爆| 91无码国产成人精品| 国产成人精品亚洲精品色欲| 人人做人人爽人人爱| 自拍 另类 综合 欧美小说| 久久一日本道色综合久久| 鲁鲁美女影院| 精品国产91久久久久久亚瑟| 婷婷久久久亚洲欧洲日产国码av| 看全黄大色黄大片视频| 超碰w| 亚洲中文字幕A| 国产偷国产偷亚洲清高网站 | 精品少妇人妻av无码久久| 97精品国产一区二区三区| 中文字幕免费不卡二区| 伊人色区| 六十路熟妇乱子伦| 男人吃奶摸下挵进去好爽| WWW丫丫国产成人精品| 白人无码| 97人妻精品一区二区三区| 日产精品一区二区| 国产绿帽在线视频看| 玖玖av| 狠狠做深爱婷婷久久综合一区| 国产露脸无套对白在线播放| 狂躁女人双腿流白色液体| 无码色亚洲| 平乡县| 日韩亚洲国产中文字幕欧美| 久久久久亚洲av成人网址| 瑟瑟日韩无码| 欧美X0X0| 国产午夜鲁丝片av无码|