您好,歡迎來到易龍商務網!
發布時間:2017-10-20 15:45  
【廣告】
我們說到文件翻譯,就知道是很具專業性的,因此也會給我們在翻譯上造成困難,今天我們北京翻譯公司就來和大家說說關于專業文件翻譯的幾個具體流程。
一、評估文件整體情況
當客戶把專業文件交給翻譯公司手中時,翻譯公司第一步就是要對文件的整體狀況做一個全方位的評估,這一評估會包括:文件的專業方向和文件的專業級別以及文件的理論要求。評估的報告會根據客戶的需求影響到文件的翻譯質量、文件的翻譯時間、文件的翻譯資費,同時和客戶交流,以確定最終的交稿時間、翻譯詞匯范圍、翻譯的文件格式等等。
二、翻譯
在這一階段,翻譯公司會根據和客戶預定的方案,安排相關翻譯人員,這一階段主要是由專業的語言翻譯人員進行翻譯,屬于翻譯初稿,這一時期的翻譯特點是速度快、容錯率比較高,翻譯人員會根據公司規劃的安排,盡快完成初次翻譯。
三、譯件校對階段
這一階段的是對初次翻譯的稿件進行詳細檢查,這一階段的工作人員是由專業翻譯人員和相關專業人員,是對文件中存在的翻譯錯誤與專業錯誤進行地毯式的處理,保證翻譯稿件的翻譯質量,校對結束后交付給美工人員進行排版與格式調整。
四、最后審校階段
文件在翻譯公司已經進行到最后一步,這一階段的主要工作人員是由專業人員來負責,主要是依靠專業人員仔細檢查專業文件的內容有無錯誤、邏輯是不是完整、措辭是否準確、排版是否符合要求,當這一切校驗完畢后,確保整部文件再無差錯后,提交公司項目部門。
五、交付客戶
翻譯公司已經完成了對于文件的整體翻譯工作,按照之前合約中規定的時間交給客戶,客戶這次過程中能夠檢查譯文質量,同時有權利邀請第三方對翻譯后的文件進行檢測,檢查完文件翻譯確定沒有問題后,翻譯公司會給客戶講解這份文件在使用過程中出現問題的責任分配。
綜上所述就是我們給大家介紹的關于專業文件翻譯的基本流程,相信一定可以給大家帶來幫助!
我們的翻譯服務:
筆譯:
工程項目:能源、電力、礦產、鋼鐵、建筑等涉外工程、中國援外項目、
中外合作項目等資料翻譯
技術手冊:行業標準、技術標準、專利說明書、產品說明書、安裝手冊
維修手冊、零部件手冊、工藝流程、設計規范、可行性研究報告等
資料的翻譯;
招投標文件:常年協助各設計院及工程單位編制中、英文招投標文件;
經濟貿易:商業信函、傳真、企劃書、財務分析、審計報告、銷售手冊、
市場調研、公司章程、合同協議、備忘錄、公司簡介、產品目錄、
新聞發布等資料的翻譯;
法律法規:法律法規、管理規定、公告通知、行業管理規定、公司管理規定
等資料的翻譯;
公證材料:個人簡歷、入學申請、求職申請、學歷證書、成績單、證明材料、
簽證申請、往來信件、邀請信、委托書等資料的翻譯;
圖書出版:各類圖書及教材的中外互譯。
口譯:
同聲傳譯(大型國際性會議、新聞發布會、論壇、投資說明會、研討會)
高端口譯(高層訪問、拜會、接見翻譯,以及非同聲傳譯類大型會議開幕式、
演講會、專題研討會 、產品發布會、項目投資說明會)
市場調研(市場調研類同聲傳譯)
商務談判(商務談判、小型會議、小型說明會和演示會)
宴會就會(酒會、晚宴、歡迎宴、接待宴請、嘉年華派對)
商務陪同
聯系我們:010-82898769
聯系人:周經理
店鋪:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015
聯系我們:010-82898769 15611395562 18612907762
拿起手機掃掃關注我們