<em id="b06jl"></em>
      <tfoot id="b06jl"></tfoot>
      <tt id="b06jl"></tt>

        1. <style id="b06jl"></style>

              狠狠干奇米,国产igao,亚卅AV,污污内射在线观看一区二区少妇,丝袜美腿亚洲综合,日日撸日日干,91色鬼,夜夜国自一区
              您好,歡迎來到易龍商務網!

              鎮江翻譯社公司服務至上,鎮江譯林翻譯專業

              發布時間:2021-03-16 05:06  

              【廣告】



              增譯:增詞不是無中生有,而是要根據上下文特別是與介詞搭配的動詞或形容詞的含義加得恰當。有不少情況,句中與介詞搭配的動詞或形容詞不出現,如照原文結構無法把意思表達清楚,甚至易于誤解時,這就需要增詞。

              如:Thats all there is to it.那就是與此有關的全部內容。(原句中 to=related to)

              The engineer was taken ill with cumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.這個工程師得了肺一病、那是由于面粉對肺部的影響,當時醫生這樣對他說的。為保證服務質量,本公司在錄用各種人才之前,都要對其進行嚴格的資質審核。(on=effect)

              因此,熟悉介詞與動詞或形容詞的習慣搭配是增詞并正確理解詞義的一種重要手段。






              不譯:不譯或省略翻譯是在確切表達原文內容的前提下使譯文簡練,合乎漢語規范,決不是任意省略某些介詞。

              ①表示時間或地點的英語介詞,譯成漢語如出現在句首,大都不譯。如:

              There are four seas in a year. 一年有四季。

              ②有些介詞如for(為了),from(從……),to(對……),on(在……時)等,可以不譯。如:

              The barometer is a good instrument for measuring air pressure.氣壓計是測量氣壓的好儀器。

              The air was removed from between the two pipes.兩根管子之間的空氣已經抽出。

              Answers to questi 2 and 3 may be obtained in the laboratory.問題2和3的可以在實驗室里得到。

              ③表示與主語有關的某一方面、范圍或內容的介詞有時不譯,可把介詞的賓語譯成漢語主語。如:

              Something has gone wrong with the engine.這臺發動機出了毛病。

              Gold is similar in color to brass金子的顏色和黃銅相似。

              It’s never occurred to me that bats are really guided by their ears.我從未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。

              ④不少of介詞短語在句中作定語。其中of(……的)往往不譯。如:

              The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.電能變為機械能是通過電動機實現的。 (of短語和change在邏輯上有主謂關系,可譯成立謂結構。)

              Some of the properties of cathode rays listed below.現將極射線的一些特性開列如下。(個of短語和some在邏輯上有部分關系,Of不譯出。)





              句型的轉換

              因為在表達相同思維的語言形式上,英語與漢語有著顯著的差異,EST轉譯成漢語時,句型可能會發生相應的變化,主要表現:英語簡單句轉換成漢語單句,英語復合句轉換成漢語單句,英語復合句轉換成漢語復句,英語定語從句轉換成漢語狀語從句,英語的表語從句轉換成漢語的狀語從句或定語從句,英語的從句轉換成漢語的主句,英語的并列復合句轉換成漢語的復合句,英語的復合句轉換成漢語的并列句等等,例如:

              例3.It was the part that we made at our workshop yesterday.

              我們在車間里制造的正是那個零件。(英語復合句轉換成漢語單句)




              主站蜘蛛池模板: 成人h动漫精品一区二区无码| 亚洲天堂中文字幕| 大香伊蕉在人线国产免费| 两女女百合互慰av赤裸无遮挡 | 成人做爰高潮尖叫声免费观看 | 久久偷偷做嫩草影院免费看| 天堂网亚洲综合在线| 欧美日韩一线| 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕| 亚洲日韩av无码中文字幕美国| 日韩不卡在线观看视频不卡| 国产精品久久久久久福利69堂| 日日碰狠狠添天天爽超碰97| 成年无码av片在线蜜芽| 一本色道无码DVD色诱| 欧美顶级metart裸体全部自慰| 无码专区视频精品老司机| 老子午夜精品无码| 乌什县| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2012| 国产精品午夜无码AV天美传媒| 国产成人精品18p| 日韩精品 中文字幕 视频在线| 国产综合在线观看| 武装少女在线观看高清完整版免费| 揉捏奶头高潮呻吟视频| 国产香蕉av| 亚洲女初尝黑人巨高清| 一本之道AV无码专区| 亚洲午夜福利一区二区| 草肥熟老熟妇600部| 久热中文字幕在线精品观| 婷婷久久久| 99中文精品7| 亚洲精品一区二区三区小| 亚洲一区二区经典在线播放| 特黄三级又爽又粗又大| 久久99精品久久久久久齐齐| 日韩精品一区二区三区视频| 激情伊人五月天久久综合| 色成年激情久久综合国产|