您好,歡迎來到易龍商務網!
發布時間:2020-08-06 19:52  
【廣告】







專業翻譯公司怎么保證翻譯質量,試譯件的品質是翻譯公司譯文品質的初始性的呈現,對項目或合作的能否進行產生重要的影響,為此,翻譯公司會傾其力而為之,以求形成競爭優勢!然則, 要說的是,試譯件的品質只能是長期合作的一個必要而非充分條件,即試譯件品質好并不一定會代表翻譯公司好的作業品質。譯文品質的恒久性,譯文品質的恒久性體現在數量和時間這兩個可持續性參考指標上。
從一篇稿件的合作到年度的合作甚至更長時間的合作,是否有穩定的譯員隊伍,以及是否有不斷跟進的品質管理程序,是保證
能否連續提供客戶翻譯需求的關鍵。否則,客戶對應試譯件品質好而產生的希望,zui終會變成失望。
通過優先尋找重復性待譯材料或特1約翻譯市場,將擁有大量固定翻譯需求的客戶發展成為老主顧,發展壯大正常業務量市場;如果可能的話,爭取獲得重要業務以及大項目;進入專營市場和針對性市場。
甚至為客戶修改有錯誤的原文資料,與客戶合作進行有關專業科技領域的學術研究等等,將翻譯從作為一項目單方面的作業延伸到成為客戶經營管理的一個有機組成環節。
有必要對目標翻譯公司進行的考察,聽取其翻譯合作規劃的簡報,了解其譯員力量、經營規模、作業經驗、品控體系等等一系列關鍵指標,才可能保證即將開始的合作能夠達到原來的期望。由于:專業分工的不同——客戶無充足的翻譯方面的人才;管理成本的考慮——翻譯公司的規模作業有助于降解低客戶自己的翻譯成本;專業翻譯公司怎么保證翻譯質量,試譯件的品質是翻譯公司譯文品質的初始性的呈現,對項目或合作的能否進行產生重要的影響,為此,翻譯公司會傾其力而為之,以求形成競爭優勢!
翻譯如何保障專業性?! ?
在這兩個要求的基礎上貫通理順每一份合同所涉及的專業背景和文化背景,先將著眼點放在對原文的忠實、準確的理解上,然后再盡可能地翻譯出每一項條款,尤其是具體條款的真正涵義。為了準確翻譯,避免理解歧義,業務人員往往在合同的一開始就使用大量的定義條款,把合同中的重要名詞的含義加以界定,給予充分解釋,以免日后發生分歧。