<em id="b06jl"></em>
      <tfoot id="b06jl"></tfoot>
      <tt id="b06jl"></tt>

        1. <style id="b06jl"></style>

              狠狠干奇米,国产igao,亚卅AV,污污内射在线观看一区二区少妇,丝袜美腿亚洲综合,日日撸日日干,91色鬼,夜夜国自一区
              您好,歡迎來到易龍商務網!

              鎮江翻譯公司招聘點擊了解更多「在線咨詢」

              發布時間:2021-10-25 02:01  

              【廣告】

              翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。據中國外文局的資料顯示,僅在2005年,全球的翻譯市場投入達到227億美元,而中國則突破200億人i民幣。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然后再把一句乙語轉換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當地語言的文字中,進而明白乙語的含義。二者構成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。






              譯成漢語的被動語態

                英語中的許多被動句也可以翻譯成漢語的被動句,句中經常使用漢語中表示被動意義的一些標志詞,如“被”、“給”、“遭”、“挨”、“為……所”、“使”、“由……”、“受到”等。例如:

                1)These signals are produced by colliding stars or nuclear reacti in outer space.

                這些訊號是由外層空間的星球碰撞或者核反應所造成的。

                2)Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.

                多年來,工具和技術本身作為根本性的源泉在很大程度上被科學史學家和科學思想家們忽視了。

                3)For a long period to come, most of China’s elderly will continue to be provided for by their families.

                在未來很長的一段時間里,中國的老年人仍舊要由他們的家庭來贍養。





              同位語從句

                能接同位語從句的名詞主要有:belief(相信),fact(事實),hope(希望),idea(想法,觀點),doubt(懷疑),news(新聞,消息),rumor(傳聞),conclusion(結論),evidence(證據),suggestion(建議),problem(問題),order(命令),answer(回答),decision(決定),discovery(發現),explanation(解釋),information(消息),knowledge(知識),law(法律),opinion(意見,觀點),truth(真理,事實),promise(承諾),report(報告),thought(思想),statement(聲明),rule(規定)等。ScientistsandEngineersmustbetrainedtobeobjectives。

                1.一般來說,同位語從句可以直接翻譯在主句后面。

                He expressed the hope that he would come over to visit China again.

                他表示希望再到中國來訪問。

                2.有時候在翻譯同位語從句時,可以將其放在所修飾的名詞前面,相當于前置的修飾語,但不一定使用定語的標志詞“的”。這種情況下,同位語從句都是比較簡單。

                The rumor that he was arrested was unfounded.

                關于他被1捕的傳聞是沒有根據的。

                3.增加“即”(或者“以為”)這樣的詞來連接,或用冒號、破折號直接分開主句和同位語從句。   

                But this does not in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, irrational.

                但這卻絲毫改變不了這樣一個事實,即從實用的觀點來看,他們今天仍是不合理的。

                We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth.

                我們已經得出這樣的結論:實踐是檢驗真理的標準。

                Not long ago, the scientists made an exciting discovery that this waste material could be turned into plastics.

                不久前,科學家們獲得一個令人振奮的發現――可以把這種廢物變成塑料。




              主站蜘蛛池模板: 亚洲成人小说| 男人天堂网址| 99精品国产在热久久无码| 大地资源中文第三页| 亚洲色图综合| 南阳市| 国产VA在线视频观看| 亚洲色欲在线播放一区| 午夜福利92国语| 大香伊蕉在人线国产av| 无码人妻精品一区二区在线视频| 国产99久久精品一区二区| 一卡二卡AV| 91丨露脸丨熟女精品| 成人AV毛片| 日韩av一区二区三区| 婷婷色小说| 中文字幕日产av| 欧美freesex潮喷| 国产综合久久久久久鬼色| 欧美成人一区二区三区片免费| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 2021国产精品一卡2卡三卡4卡| 中文字幕久久熟女蜜桃| 久久精品无码精品免费专区| 国产va| 亚洲精品97久久中文| 黑人又大又粗免费视频| 日本久久69| 天天色av| 国产熟女网站| 囯产精品99久久久久久WWW| 影音先锋成人资源| 色77777| 乱伦A片| 久久精品中文字幕| XXXX18HD亚州护土| 堆龙德庆县| 清水河县| 欧美一线天| 3Pav图|