您好,歡迎來到易龍商務網!
發布時間:2020-07-27 22:00  
【廣告】







專業翻譯公司怎么保證翻譯質量,翻譯屬于再創作,是一項高智力的腦力工作,譯文的品質是工作成果的直接體現。由于語言本身的靈活性與精巧性,翻譯工作在未來很長一段時間并不能被發達的電腦科技所替代,這也就更加注定了翻譯品質呈現的復雜性。而作為一個翻譯公司,如何呈現其實力的表現譯文的品質性呢,認為,有以下方面的顯見指標:譯文品質的初始性。
專業翻譯公司怎么保證翻譯質量,客戶面臨的市場競爭及所承受的壓力受到同業競爭者的影響也會愈來愈大,作為其語言翻譯方面的合作伙伴,不僅要保證提供其譯文品質的恒久性,更要不斷地為譯文品質提升尋求可操作性的方法。如:提供客戶專業詞庫表,為翻譯作業提供后續指導,甚至為客戶修改有錯誤的原文資料,與客戶合作進行有關專業科技領域的學術研究等等,將翻譯從作為一項目單方面的作業延伸到成為客戶經營管理的一個有機組成環節。
翻譯如何保障專業性。
理解對于翻譯的重要性是毋庸置疑的。翻譯中理解常常是位的,沒有對每一項條款準確、到位的把握和理解,就很難有忠實、的翻譯表達。為此,僅有扎實的語言基本功在翻譯中是遠遠不夠的,更需要有一定的專業知識背景,以及對不同翻譯中的錯誤所造成業務上的損失等文化背景的了解,這樣才可能盡力避免由于不具備一定專業背景知識,不了解文化差異所造成的合同翻譯中的錯誤。
公證翻譯
標題的翻譯。公證書可譯作“Notarization”或“Notarial Certificate”。筆者認為一旦某一特定公證處采用其中的一種譯法,一般不應做改動。涉外公證翻譯工作量的往往是:畢業證公證書(Notarization of Diploma)、學位證公證書(Notarization of Degree Certificate)、成績單公證書(Notarization of Academic Transcription)、親屬關系公證書(Notarization of Family Relation)、婚姻狀況公證書(Notarization of Marital Status)、及(涉外)收養公證書(Notarization of Adoption)等。