您好,歡迎來到易龍商務網!
發布時間:2017-11-13 11:09  
【廣告】
一、尊重文學作品的原創
在文學翻譯中一定需要尊重文學的原創,嚴格按照原創作品來翻譯,不可以隨意的更改或是編造任何和文學本身不符合的內容。這是翻譯文學最重要的一個原則。嚴格遵守這一原則是保證翻譯水準的關鍵所在。
二、文學的“國味”
相對文學的翻譯要保證文學的“國味”也就是說在翻譯的時候一定呈現出中國本色,不能夠把屬于中國的成分刪除或者是隨意的改動。一定要呈現出屬于我們國家的文學特色。
三、文學的專業
對于文學行業而言,是有非常強的專業性的。所以一定要保證文學的專業性,這樣才可以達到翻譯服務的最高品質。
綜上所述,文學翻譯一定要遵循的原則就是這些。北京翻譯公司提醒各位:對于這些文學翻譯的原則而言,違背任何一個原則都會導致造成嚴重的影響。所以對于專業的文學翻譯人員而言,一定要能夠嚴格遵守這些原則,不然就無法保證翻譯服務的品質。這是考量一個翻譯工作者是否具備專業職業素養的關鍵。
我們的翻譯服務:
筆譯:
工程項目:能源、電力、礦產、鋼鐵、建筑等涉外工程、中國援外項目、
中外合作項目等資料翻譯
技術手冊:行業標準、技術標準、專利說明書、產品說明書、安裝手冊
維修手冊、零部件手冊、工藝流程、設計規范、可行性研究報告等
資料的翻譯;
招投標文件:常年協助各設計院及工程單位編制中、英文招投標文件;
經濟貿易:商業信函、傳真、企劃書、財務分析、審計報告、銷售手冊、
市場調研、公司章程、合同協議、備忘錄、公司簡介、產品目錄、
新聞發布等資料的翻譯;
法律法規:法律法規、管理規定、公告通知、行業管理規定、公司管理規定
等資料的翻譯;
公證材料:個人簡歷、入學申請、求職申請、學歷證書、成績單、證明材料、
簽證申請、往來信件、邀請信、委托書等資料的翻譯;
圖書出版:各類圖書及教材的中外互譯。
口譯:
同聲傳譯(大型國際性會議、新聞發布會、論壇、投資說明會、研討會)
高端口譯(高層訪問、拜會、接見翻譯,以及非同聲傳譯類大型會議開幕式、
演講會、專題研討會 、產品發布會、項目投資說明會)
市場調研(市場調研類同聲傳譯)
商務談判(商務談判、小型會議、小型說明會和演示會)
宴會就會(酒會、晚宴、歡迎宴、接待宴請、嘉年華派對)
商務陪同
聯系我們:010-82898769
聯系人:周經理
店鋪:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015/
聯系我們:010-82898769 15611395562 18612907762
拿起手機掃掃關注我們